メニューへ戻る

 

1.「もくげ」と「むくげ」

最初の話題は花の名前です。

 

私なりに見出した答えがこのページです。見聞きしたことが多く、

また古い記憶も含まれていますので、誤りがあるかもしれません。

その節はご容赦ください。

 

普段、見ることのない漢字に時折出会います。

楷書では槿、行書体は槿これを何と読めばよいのでしょうか、

この漢字は読み飛ばしておいても、困ることはありませんでした。

白楽天(白居易)の「松樹千年終是朽、槿花一日自成栄」を先生がとばしたか、

いや、私が居眠りしている間にすんでしまったのでしょう。

幸い、この漢字は、試験にも出ませんでしたし、

学生間の話題になることもありませんでした。

 

この花の名前を祖父より「もくげ」と習いました。

説明: 説明: 説明: 説明: image002

(写真は当時のものではなく、現在のものです)

 

植物図鑑には「むくげ」というよく似た花が記載されていました。

説明: 説明: 説明: 説明: image004

(写真は当時のものではなく、現在のものです)

 

花は色も違いますし、名前も違います。

よく見ると葉も形が微妙に違います。

小さい頃は、別の植物だと思って育ちました。

 

あるとき、友達から、どちらも同じ「むくげ」という植物である。

「もくげ」という植物はないときかされ、おどろきました。

それからは、私は関西で育ったために

「もくげ」という方言を覚えたのだろうと、ずっと思っていました。

 

そして、50年が経過しました。この間、英語、ドイツ語、中国語、韓国語・・・を習ったり、

韓国、ヨーロッパ、中東、北米に行く機会もありましました。

この間、何千本のこの木に出会ったことでしょう。

何万個のこの花を見たことでしょう。でも、何も気付きませんでした。

 

何年か前のことですが、鉢が増えてベランダに置ききれないので、

この「もくげ」か「むくげ」を二鉢、フリーマーケットに出した時のことでした。

近所のご夫婦が、下の写真の左の鉢を買ってくださいました。

ご主人が日本語で「この花はなんですか」とおっしゃったので、

「「むくげ」とか「もくげ」という花で、御茶事の花です。」

韓国語で話をされていた奥さんに、韓国語で「韓国の国花です」というと、

そのとき、奥さんは、韓国語で「あなたこれが、ムグンファ、モックンよ」

 

説明: 説明: 説明: 説明: image006説明: 説明: 説明: 説明: image008

(2007年フリーマーケットに出品したもの)

 

50年の謎が解けた瞬間でした。

もくげの呼び名は、ムグンファ号のムグンファだけではない。

ムグンファ(である)モックン

韓国には呼び名が2つありました。

 

きっと日本語にも2つの名前があるにちがいない。

ムグンファが「むくげ」で

モックンファが「もくげ」だろう。

 

その夜、日本語、中国語、韓国語、英語などの辞書を引き、

いろいろ書物を見比べて、インターネットで検索し、

「やっぱりそうだ、そういうことか」の連続で、納得。

翌朝、家内は「あなた、夜中にゴソゴソと、なにしてたのよ」

というわけで、

 

ゴソゴソの成果は、

 

 

「もくげ(木槿花)」と「むくげ(無窮花)」は

同じ植物の異名。

 

和名の読みと漢字「むくげ(木槿)」は

当て字のようです。

 

音便(読み方の変化)や、

訛り(方言)ではないようです。

 

ということになりました。詳細は次の表のとおりです。

 

image006

 

 

その他の呼び名については、後程(のちほど)、追々ご説明いたします

 

 

次は、そっくりさんを、見ていただきます。(次へはここをクリック)  

メニューへ戻る

Yoshio's pages  HOME へ戻る

 

 

 

 

Yoshio's pages の通販サイト

あせいあん

蛙聲庵 では

四つ葉のクローバー 

image001image009image026image007

紙の分度器 

image011image013image015image014

日時計の文字盤 

image008image017image021image019

の通信販売を始めました